Artist statement
I don’t want to spare anyone the pain. I have a tender way of talking. So I insist on transforming tenderness into something unpalatable. Poetry is my tenderness. The violence of looking at me is my disruption/ is what makes me unpalatable. I endure violence in everything I love. I want to show it. I only endure violence in everything because they violated me in everything. I don’t recognize life. I stopped at 12 of wanting to be peaceful. I want the weight because the weight is the value of things. I believe in beauty, I don’t have it and I’m not alone in this. I want to show how to live with a very tender pain.
Declaração de artista
Não quero poupar ninguém da dor. Tenho uma forma doce de falar. Então insisto em fazer do doce algo intragável. A poesia é o meu doce. A violência de me olhar é o meu intragável. Tenho violência em tudo que amo. Quero mostrá-la. Só tenho violência em tudo porque me violentaram em tudo. Não reconheço a vida. Parei aos 12 anos de querer estar tranquile. Quero o peso porque o peso é o valor das coisas. Acredito na beleza, não a tenho e não estou sozinhe nisso. Quero mostrar como se vive com uma dor muito doce.
Déclaration de l’artiste
Je ne veux sauver personne. J’ai une façon douce de parler. Alors j’insiste pour transformer le doux en quelque chose de dérangeant. La poésie est ma douceur. La violence de me regarder est ce que j’amène de dérangeant. J’endure la violence dans tout ce que j’aime. Je veux la montrer. Je n’endure cette violence en tout que parce qu’ils m’ont violée en tout. Je ne reconnais pas la vie. J’ai arrêté à 12 ans de vouloir être en paix. Je veux du poids parce que le poids est la valeur des choses. Je crois en la beauté, je ne l’ai pas et je ne suis pas la seule. Je veux montrer comment on vit avec une douleur très douce.